TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:12:41 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十冊 No. 1137《佛說善法方便陀羅尼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập sách No. 1137《Phật thuyết Thiện Pháp Phương Tiện Đà La Ni Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1137 佛說善法方便陀羅尼經 # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1137 Phật thuyết Thiện Pháp Phương Tiện Đà La Ni Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1137 (Nos. 1138-1140)   No. 1137 (Nos. 1138-1140) 佛說善法方便陀羅尼經 Phật thuyết Thiện Pháp Phương Tiện Đà La Ni Kinh     失譯人名今附東晉錄     thất dịch nhân danh kim phụ Đông Tấn lục 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時佛住摩竭提界寂滅道場菩提樹下。與比丘僧大眾俱集。 nhất thời Phật trụ/trú Ma kiệt đề giới tịch diệt đạo tràng Bồ-đề thụ hạ 。dữ Tỳ-kheo tăng Đại chúng câu tập 。 其名曰大智舍利弗。長老目揵連。長老阿難。大聲聞等。 kỳ danh viết đại trí Xá-lợi-phất 。Trưởng-lão Mục-kiền-liên 。Trưởng-lão A-nan 。đại Thanh văn đẳng 。 及諸菩薩摩訶薩眾。金剛幢菩薩。金剛藏菩薩。 cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。Kim cương Tràng Bồ-tát 。Kim Cương tạng Bồ Tát 。 彌勒菩薩。如是賢劫諸大菩薩摩訶薩眾。 Di Lặc Bồ-tát 。như thị hiền kiếp chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。 時執金剛神白佛言。世尊如來應供正遍知者。 thời chấp Kim Cương thần bạch Phật ngôn 。Thế Tôn Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri giả 。 如實知見是善方便陀羅尼呪光明威力。 như thật tri kiến thị thiện phương tiện Đà-la-ni chú quang minh uy lực 。 勢能摧滅一切諸惡。無覆護者能作覆護。 thế năng tồi diệt nhất thiết chư ác 。vô phước hộ giả năng tác phước hộ 。 若遇一切惡緣知識。毒龍諸鬼夜叉羅剎。 nhược/nhã ngộ nhất thiết ác duyên tri thức 。độc long chư quỷ dạ xoa La-sát 。 及多那若鳩槃茶人非人等。怖畏刀杖怨家橫害。 cập đa na nhược/nhã cưu bàn trà nhân phi nhân đẳng 。bố úy đao trượng oan gia hoạnh hại 。 邪魅(示*厭)禱不能嬈亂。 tà mị (thị *yếm )đảo bất năng nhiêu loạn 。 至四威儀行住坐臥不捨眾生。如我今者侍衛如來未曾暫離。 chí tứ uy nghi hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa bất xả chúng sanh 。như ngã kim giả thị vệ Như Lai vị tằng tạm ly 。 是陀羅尼於一切時。覆護眾生利益眾生。 thị Đà-la-ni ư nhất thiết thời 。phước hộ chúng sanh lợi ích chúng sanh 。 初不放捨亦復如是。是故我今勸請如來說此陀羅尼。 sơ bất phóng xả diệc phục như thị 。thị cố ngã kim khuyến thỉnh Như Lai thuyết thử Đà-la-ni 。 此陀羅尼即是菩薩即是大乘。 thử Đà-la-ni tức thị Bồ Tát tức thị Đại-Thừa 。 何以故若善男子善女人。無覆護者能為覆護。 hà dĩ cố nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。vô phước hộ giả năng vi/vì/vị phước hộ 。 悉滅一切鬪訟繫縛諸抂橫故。 tất diệt nhất thiết đấu tụng hệ phược chư 抂hoạnh cố 。 是時佛告執金剛神。 Thị thời Phật cáo chấp Kim Cương thần 。 善哉善哉執金剛神如汝所說。乃能如是為眾生故勸請如來。 Thiện tai thiện tai chấp Kim Cương thần như nhữ sở thuyết 。nãi năng như thị vi/vì/vị chúng sanh cố khuyến thỉnh Như Lai 。 汝今諦聽當為汝說善法方便陀羅尼呪。 nhữ kim đế thính đương vi nhữ thiện Pháp phương tiện Đà-la-ni chú 。 爾時世尊即說呪曰。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết chú viết 。 優鳩(一)茂鳩(二)摩毘尼(奴利反三)摩陀尼(四)婆羅 ưu cưu (nhất )mậu cưu (nhị )ma tỳ ni (nô lợi phản tam )ma đà ni (tứ )Bà la 遮隷(五)那休休梨越多莎呵(六) già lệ (ngũ )na hưu hưu lê việt đa bà ha (lục ) 是時如來應正遍知。 Thị thời Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。 說是莊嚴大頂勝王陀羅尼已。告執金剛。汝當如是憶念受持。 thuyết thị trang nghiêm Đại đảnh/đính thắng Vương Đà-la-ni dĩ 。cáo chấp Kim Cương 。nhữ đương như thị ức niệm thọ trì 。 如來今當更為汝說。即說呪曰。 Như Lai kim đương cánh vi/vì/vị nhữ thuyết 。tức thuyết chú viết 。 跋逝唻(一)跋逝唻(二)跋逝唻陀利(三)跋逝唻婆 bạt thệ 唻(nhất )bạt thệ 唻(nhị )bạt thệ 唻đà lợi (tam )bạt thệ 唻Bà 帝(四)跋逝唻陛帝(五)跋逝唻達提(六)灼迦囉跋 đế (tứ )bạt thệ 唻bệ đế (ngũ )bạt thệ 唻đạt Đề (lục )chước Ca La bạt 逝唻(七)灼迦囉陀唎(八)陀唎(九)陀唎(十)婆(口*梨)(十一) thệ 唻(thất )chước Ca La đà lợi (bát )đà lợi (cửu )đà lợi (thập )Bà (khẩu *lê )(thập nhất ) 茂唎(十二)遮唎(十三)休休唎(十四)朋伽(十五)毘毘 mậu lợi (thập nhị )già lợi (thập tam )hưu hưu lợi (thập tứ )bằng già (thập ngũ )Tì Tì 利(十六)唎唎尸(十七)唎尸唎(十八)嘍嘍旨(十九)遮 lợi (thập lục )lợi lợi thi (thập thất )lợi thi lợi (thập bát )lâu lâu chỉ (thập cửu )già 隷(二十)周唎(二十一)茂唎(二十二)曼茶唎(二十三)薩波 lệ (nhị thập )châu lợi (nhị thập nhất )mậu lợi (nhị thập nhị )mạn trà lợi (nhị thập tam )tát ba 波毘賒兜(二十四)鵄鵄兜比唎(二十五)摩唻(二十六)呵多 ba Tì xa đâu (nhị thập tứ )鵄鵄đâu bỉ lợi (nhị thập ngũ )ma 唻(nhị thập lục )ha đa 尼(二十七)婆唻(二十八)婆唻(二十九)婆地(三十)跋提(三十一)毘題 ni (nhị thập thất )Bà 唻(nhị thập bát )Bà 唻(nhị thập cửu )Bà địa (tam thập )Bạt đề (tam thập nhất )Tì Đề (三十二)毘唻(三十三)嘍娑唻(三十四)舍囉鞞(三十五)囉娑 (tam thập nhị )Tì 唻(tam thập tam )lâu sa 唻(tam thập tứ )xá La tỳ (tam thập ngũ )La sa 泥(三十六)囉婆那唻曳(三十七)(口*梵)(父藍反)摩遮唎那(三十八)因 nê (tam thập lục )La Bà na 唻duệ (tam thập thất )(khẩu *phạm )(phụ lam phản )ma già lợi na (tam thập bát )nhân 陀跋帝(三十九)提提羅耶(四十)那謨摩醯首羅耶 đà bạt đế (tam thập cửu )Đề đề la da (tứ thập )na mô Ma hề thủ la da 尼(四十一)利師(口*梵)(父藍反)跋尼(四十二)波波瞻婆尼(四十三)柯 ni (tứ thập nhất )lợi sư (khẩu *phạm )(phụ lam phản )bạt ni (tứ thập nhị )ba ba Chiêm Bà ni (tứ thập tam )kha 羅婆提(四十四)浮多婆提(四十五)薩誃(猪邪反)柯梯(四十六)蘇 La bà Đề (tứ thập tứ )phù đa Bà đề (tứ thập ngũ )tát 誃(trư tà phản )kha thê (tứ thập lục )tô 摩婆提(四十七)蘇摩(口*金*本)(口*臘]莎呵(四十八) ma Bà đề (tứ thập thất )Tô ma (khẩu *kim *bổn )(khẩu *lạp bà ha (tứ thập bát ) 佛告執金剛。復當為汝更說神呪。 Phật cáo chấp Kim Cương 。phục đương vi/vì/vị nhữ cánh thuyết Thần chú 。 能令行者現得長壽。即說呪曰。 năng lệnh hành giả hiện đắc trường thọ 。tức thuyết chú viết 。 呵囉(一)呵囉(二)嘻囉(三) ha La (nhất )ha La (nhị )hi La (tam ) 時執金剛即白佛言。唯然世尊我當受持。 thời chấp Kim Cương tức bạch Phật ngôn 。duy nhiên Thế Tôn ngã đương thọ trì 。 迦致多(一)波致多(二)阿夷那(三)呵唎瞻婆尼(四)柯 Ca trí đa (nhất )ba trí đa (nhị )A di na (tam )ha lợi Chiêm Bà ni (tứ )kha 葛旦尼(五)頞哆(轉舌音)阿呵尼(六)末伽毘嚧呵尼 cát đán ni (ngũ )át sỉ (chuyển thiệt âm )a ha ni (lục )mạt già Tì lô ha ni (七)休娑婆帝(八)復娑婆帝(九)嘻(喜梨反)利(十)嘻利(十一) (thất )hưu Ta-bà đế (bát )phục Ta-bà đế (cửu )hi (hỉ lê phản )lợi (thập )hi lợi (thập nhất ) 耶他嗜(十二)耶他忌尼(十三)耶他波爛遮(十四)耶 da tha thị (thập nhị )da tha kị ni (thập tam )da tha ba lạn/lan già (thập tứ )da 他婆檐(十五)耶他憘陀檐(十六) tha Bà diêm (thập ngũ )da tha 憘đà diêm (thập lục ) 說是呪已告執金剛。 thuyết thị chú dĩ cáo chấp Kim Cương 。 如是善法陀羅尼呪如來所說。為利一切諸眾生故。大慈悲故。 như thị thiện pháp đà la ni chú Như Lai sở thuyết 。vi/vì/vị lợi nhất thiết chư chúng sanh cố 。đại từ bi cố 。 我今當更為汝說之。 ngã kim đương cánh vi/vì/vị nhữ thuyết chi 。 如昔如來應正遍知如是妙說。去來今佛之所印可誠實不虛。 như tích Như Lai ưng Chánh-biến-Tri như thị diệu thuyết 。khứ lai kim Phật chi sở ấn khả thành thật bất hư 。 爾時世尊即放大人眉間相光。遍照一切諸佛剎土。 nhĩ thời Thế Tôn tức phóng đại nhân my gian tướng quang 。biến chiếu nhất thiết chư Phật sát độ 。 是光所照普能利益無量眾生。 thị quang sở chiếu phổ năng lợi ích vô lượng chúng sanh 。 彼方諸佛見是光已。各從坐起咸共尋光來至忍土。 bỉ phương chư Phật kiến thị quang dĩ 。các tùng tọa khởi hàm cọng tầm quang lai chí nhẫn thổ 。 至此土已同聲讚言。善哉釋迦牟尼世尊善能付囑。 chí thử độ dĩ đồng thanh tán ngôn 。Thiện tai Thích-Ca Mâu Ni Thế Tôn thiện năng phó chúc 。 利益安樂一切眾生。 lợi ích an lạc nhất thiết chúng sanh 。 善哉善哉釋迦如來應正遍知。為利一切諸眾生故。 Thiện tai thiện tai Thích-Ca Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。vi/vì/vị lợi nhất thiết chư chúng sanh cố 。 為覆護故為照明故。為令眾生得歡喜故。 vi/vì/vị phước hộ cố vi/vì/vị chiếu minh cố 。vi/vì/vị lệnh chúng sanh đắc hoan hỉ cố 。 說是善法陀羅尼呪。我等諸佛所說章句亦皆如是。 thuyết thị thiện pháp đà la ni chú 。ngã đẳng chư Phật sở thuyết chương cú diệc giai như thị 。 善哉釋迦能廣施者。若善男子及善女人。 Thiện tai Thích Ca năng quảng thí giả 。nhược/nhã Thiện nam tử cập thiện nữ nhân 。 聞是善法陀羅尼呪欲得利益。應於晨朝受持讀誦。 văn thị thiện pháp đà la ni chú dục đắc lợi ích 。ưng ư thần triêu thọ trì đọc tụng 。 即為我等諸佛所護。 tức vi/vì/vị ngã đẳng chư Phật sở hộ 。 若有誦持此呪之處則為吉祥。我等諸佛皆在中故。若諸眾生先來所造。 nhược hữu tụng trì thử chú chi xứ/xử tức vi/vì/vị cát tường 。ngã đẳng chư Phật giai tại trung cố 。nhược/nhã chư chúng sanh tiên lai sở tạo 。 極重惡業皆滅無餘。能令此諸善男子等。 cực trọng ác nghiệp giai diệt vô dư 。năng lệnh thử chư Thiện nam tử đẳng 。 具足獲得二十善利。一者現得長壽。 cụ túc hoạch đắc nhị Thập thiện lợi 。nhất giả hiện đắc trường thọ 。 二者舍宅安隱。三者名譽遠聞。四者現得尊貴。 nhị giả xá trạch an ổn 。tam giả danh dự viễn văn 。tứ giả hiện đắc tôn quý 。 五者多宜財寶。六者威貌殊勝。七者勇捍無畏。 ngũ giả đa nghi tài bảo 。lục giả uy mạo thù thắng 。thất giả dũng hãn vô úy 。 八者無諸疾病。九者安隱快樂。十者進行無倦。 bát giả vô chư tật bệnh 。cửu giả an ổn khoái lạc 。thập giả tiến/tấn hạnh/hành/hàng vô quyện 。 十一者諸佛護念。十二者諸天守護。 thập nhất giả chư Phật hộ niệm 。thập nhị giả chư Thiên thủ hộ 。 十三人所愛敬。十四現見諸佛。十五善友所護。 thập tam nhân sở ái kính 。thập tứ hiện kiến chư Phật 。thập ngũ thiện hữu sở hộ 。 十六毒害不加。十七惡鬼降伏。十八怨敵自消。 thập lục độc hại bất gia 。thập thất ác quỷ hàng phục 。thập bát oán địch tự tiêu 。 十九眷屬成就。二十善願從心。如是執金剛。 thập cửu quyến thuộc thành tựu 。nhị Thập thiện nguyện tùng tâm 。như thị chấp Kim Cương 。 是陀羅尼呪即是諸佛微密藏處。 thị Đà-la-ni chú tức thị chư Phật vi mật tạng xứ/xử 。 一切諸佛之所護念。真實不虛微妙善說。 nhất thiết chư Phật chi sở hộ niệm 。chân thật bất hư vi diệu thiện thuyết 。 時執金剛神白佛言。 thời chấp Kim Cương thần bạch Phật ngôn 。 世尊我於如來所說神呪。亦當隨喜信樂演說。 Thế Tôn ngã ư Như Lai sở thuyết Thần chú 。diệc đương tùy hỉ tín lạc/nhạc diễn thuyết 。 所以者何是陀羅尼神呪勢力。無覆護者能為覆護。多利益故。 sở dĩ giả hà thị Đà-la-ni Thần chú thế lực 。vô phước hộ giả năng vi/vì/vị phước hộ 。đa lợi ích cố 。 為如是等諸善男子善女人故。 vi/vì/vị như thị đẳng chư Thiện nam tử thiện nữ nhân cố 。 我今當更演說善法陀羅尼呪。欲得安樂及求度者。 ngã kim đương cánh diễn thuyết thiện pháp đà la ni chú 。dục đắc an lạc cập cầu độ giả 。 是諸行人應於晨朝受持讀誦。則得神呪擁護之力。 thị chư hạnh nhân ưng ư thần triêu thọ trì đọc tụng 。tức đắc Thần chú ủng hộ chi lực 。 必當永離一切苦惱。即說呪曰。 tất đương vĩnh ly nhất thiết khổ não 。tức thuyết chú viết 。 尸棄(一)尸棄(二)支至(三)支至(四)婆嘙(五)婆嘙(六)嚧 Thi-Khí (nhất )Thi-Khí (nhị )chi chí (tam )chi chí (tứ )Bà 嘙(ngũ )Bà 嘙(lục )lô 嘍(七)嚧嘍(八)時嗜(九)時嗜(十)咖囉(十一)咖囉(十二) lâu (thất )lô lâu (bát )thời thị (cửu )thời thị (thập )già La (thập nhất )già La (thập nhị ) (噓*予)嘻(十三)(噓*予]嘻(十四)頗破(十五)頗破(十六)磨系(十 (噓*dư )hi (thập tam )(噓*dư hi (thập tứ )phả phá (thập ngũ )phả phá (thập lục )ma hệ (thập 七)磨系(十八)呵那(十九)呵那(二十)呵那(二十一)馱呵(二十二) thất )ma hệ (thập bát )ha na (thập cửu )ha na (nhị thập )ha na (nhị thập nhất )Đà ha (nhị thập nhị ) 馱呵(二十三)馱呵(二十四)波遮(二十五)波遮(二十六)莎呵(二十七) Đà ha (nhị thập tam )Đà ha (nhị thập tứ )ba già (nhị thập ngũ )ba già (nhị thập lục )bà ha (nhị thập thất ) 是時世尊告執金剛。善哉善哉執金剛神。 Thị thời Thế Tôn cáo chấp Kim Cương 。Thiện tai thiện tai chấp Kim Cương thần 。 是陀羅尼最神最驗。為諸眾生是故說之。 thị Đà-la-ni tối Thần tối nghiệm 。vi/vì/vị chư chúng sanh thị cố thuyết chi 。 此陀羅尼神呪威力。悉能障蔽一一毛孔。 thử Đà-la-ni Thần chú uy lực 。tất năng chướng tế nhất nhất mao khổng 。 令諸龍鬼一切疾疫。眾邪毒氣不能得入。 lệnh chư long quỷ nhất thiết tật dịch 。chúng tà độc khí bất năng đắc nhập 。 亦能為作解脫因緣。 diệc năng vi/vì/vị tác giải thoát nhân duyên 。 爾時三千大千界主大梵天王。 nhĩ thời tam thiên Đại Thiên giới chủ Đại phạm Thiên Vương 。 即從座起為佛作禮。合掌向佛而白佛言。 tức tùng toạ khởi vi/vì/vị Phật tác lễ 。hợp chưởng hướng Phật nhi bạch Phật ngôn 。 善哉世尊我今亦樂讚揚隨喜利益成就。諸善男子行此呪者。 Thiện tai Thế Tôn ngã kim diệc lạc/nhạc tán dương tùy hỉ lợi ích thành tựu 。chư Thiện nam tử hạnh/hành/hàng thử chú giả 。 應於晨朝受持讀誦是陀羅尼。 ưng ư thần triêu thọ trì đọc tụng thị Đà-la-ni 。 如今世尊為欲利安擁護如是諸眾生故。 như kim Thế Tôn vi/vì/vị dục lợi an ủng hộ như thị chư chúng sanh cố 。 說此善法陀羅尼呪時。大梵王即說呪曰。 thuyết thử thiện pháp đà la ni chú thời 。Đại Phạm Vương tức thuyết chú viết 。 (噓*予)利(一)彌利(二)旨利莎呵(三)(口*梵]摩富唎莎呵(四) (噓*dư )lợi (nhất )di lợi (nhị )chỉ lợi bà ha (tam )(khẩu *phạm ma phú lợi bà ha (tứ ) (口*梵)摩(口*譬]莎呵(五)波劫(口*譬](六)弗巴僧怛唎莎呵(七) (khẩu *phạm )ma (khẩu *thí bà ha (ngũ )ba kiếp (khẩu *thí (lục )phất ba tăng đát lợi bà ha (thất ) 說是呪已即白佛言。 thuyết thị chú dĩ tức bạch Phật ngôn 。 大德勝尊如是所說陀羅尼呪能悉擁護。是善男子及善女人。 Đại Đức thắng tôn như thị sở thuyết Đà-la-ni chú năng tất ủng hộ 。thị Thiện nam tử cập thiện nữ nhân 。 亦能令得增益壽命。是故行者應當晨朝。 diệc năng lệnh đắc tăng ích thọ mạng 。thị cố hành giả ứng đương thần triêu 。 如法讀誦修行受持。爾時釋提桓因復白佛言。 như pháp độc tụng tu hành thọ trì 。nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân phục bạch Phật ngôn 。 世尊我今亦欲利益擁護如是善男子故。 Thế Tôn ngã kim diệc dục lợi ích ủng hộ như thị Thiện nam tử cố 。 說是陀羅尼者諸佛世尊之所護念。 thuyết thị Đà-la-ni giả chư Phật Thế tôn chi sở hộ niệm 。 是故行者若欲得是陀羅尼呪功德利者。 thị cố hành giả nhược/nhã dục đắc thị Đà-la-ni chú công đức lợi giả 。 應於晨朝讀誦受持。是時帝釋即說呪曰。 ưng ư thần triêu độc tụng thọ trì 。Thị thời Đế Thích tức thuyết chú viết 。 毘尼婆囉泥(一)婆陀磨囒帝(二)致致致(三)懼 tỳ ni Bà La nê (nhất )Bà đà ma 囒đế (nhị )trí trí trí (tam )cụ 利乾陀唎(四)摩囉摩羅婆(五)呵那末彈陀羅尼 lợi Càn-đà lợi (tứ )ma La ma la Bà (ngũ )ha na mạt đạn Đà-la-ni (六)陀羅摩利尼(七)斫迦婆呮(八)扇跋唎(九)扇婆 (lục )Đà-la ma lợi ni (thất )chước Ca Bà 呮(bát )phiến bạt lợi (cửu )phiến Bà 唎莎呵(十) lợi bà ha (thập ) 爾時復有四大天王毘沙門天王提頭賴吒天 nhĩ thời phục hưũ tứ đại thiên vương Tì sa môn Thiên Vương Đề đầu lại trá Thiên 王毘樓勒叉天王毘樓博叉天王。 Vương Tì-lâu lặc xoa Thiên Vương tỳ lâu bác xoa Thiên Vương 。 合掌恭敬而白佛言。 hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn 。 我等四王亦當為護是善男子善女人等。樂欲修行是善方便陀羅尼者。 ngã đẳng tứ vương diệc đương vi/vì/vị hộ thị Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。lạc/nhạc dục tu hành thị thiện phương tiện Đà-la-ni giả 。 彼諸眾生亦應晨朝受持讀誦。爾時四王即說呪曰。 bỉ chư chúng sanh diệc ưng thần triêu thọ trì đọc tụng 。nhĩ thời tứ vương tức thuyết chú viết 。 弗巴(一)修弗巴(二)頭摩波利呵唻(三)阿唎波 phất ba (nhất )tu phất ba (nhị )đầu ma Ba lợi ha 唻(tam )a lợi ba 羅世帝(四)扇帝(五)涅目帝(六)帽伽隷(七)兜帝(八)兜 La thế đế (tứ )phiến đế (ngũ )niết mục đế (lục )mạo già lệ (thất )đâu đế (bát )đâu 帝莎呵(九) đế bà ha (cửu ) 爾時釋迦牟尼如來。 nhĩ thời Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。 即舉右手告天帝釋大梵天王及四護世。 tức cử hữu thủ cáo Thiên đế thích Đại phạm Thiên Vương cập tứ hộ thế 。 善哉善哉大德諸天乃能於是善法方便陀羅尼王隨喜演說。 Thiện tai thiện tai Đại Đức chư Thiên nãi năng ư thị thiện Pháp phương tiện Đà-la-ni Vương tùy hỉ diễn thuyết 。 如此善法陀羅尼者。皆是諸佛之所護念。 như thử thiện pháp đà la ni giả 。giai thị chư Phật chi sở hộ niệm 。 汝等應當常善受持。 nhữ đẳng ứng đương thường thiện thọ trì 。 爾時世尊又復重告執金剛神。 nhĩ thời Thế Tôn hựu phục trọng cáo chấp Kim Cương thần 。 善哉善哉執金剛神。是善方便及得長壽陀羅尼呪。 Thiện tai thiện tai chấp Kim Cương thần 。thị thiện phương tiện cập đắc trường thọ Đà-la-ni chú 。 此三呪者。 thử tam chú giả 。 皆是十方諸佛如來之所護念稱讚印可。諸天天王大力鬼神之所守護。 giai thị thập phương chư Phật Như Lai chi sở hộ niệm xưng tán ấn khả 。chư Thiên Thiên Vương Đại lực quỷ thần chi sở thủ hộ 。 若善男子善女人等。欲修行者。應當自淨身口意已。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。dục tu hành giả 。ứng đương tự tịnh thân khẩu ý dĩ 。 於晨朝時以殷重心。如法受持淨心讀誦。 ư thần triêu thời dĩ ân trọng tâm 。như pháp thọ trì tịnh tâm độc tụng 。 能如是者不見天龍諸惡人鬼。 năng như thị giả bất kiến Thiên Long chư ác nhân quỷ 。 有能加害得其便者。爾時菩薩聲聞大眾執金剛神。 hữu năng gia hại đắc kỳ tiện giả 。nhĩ thời Bồ Tát Thanh văn Đại chúng chấp Kim Cương thần 。 及諸天王一切鬼神龍王夜叉人非人等。 cập chư Thiên Vương nhất thiết quỷ thần long Vương dạ xoa nhân phi nhân đẳng 。 咸共恭敬皆大歡喜受持奉行。 hàm cọng cung kính giai đại hoan hỉ thọ trì phụng hành 。 佛說善法方便陀羅尼經 Phật thuyết Thiện Pháp Phương Tiện Đà La Ni Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:12:50 2008 ============================================================